4/26 在回家的路上有感而發作的人生中第一首歌
靈感來自 昨天還很熱今天卻很冷的天氣
歌詞如下:
美國下了一場大雪 高雄的海上出現了龍捲風
冬天的軍隊企圖謀反 在大家都期待的春天來臨以前
American
American
American...
企圖逃避主宰一切的社會 像冬天的軍隊
下了一場大雨 在大家都期待的春天來臨以前
American
American
American...
and mary can't
2012-04-26
無限食女的無限梗意
(港版譯作「幸福的午餐」常常讓我搞混成另一部想看的少女漫畫)
漫畫店進港版的時候就一直很有興趣,
可是每次拿港版起來翻看、都覺得有看沒有懂...
後來乾脆放棄直接等中譯版出刊再說。
昨天去漫畫店要找芙蘭第8集時,
發現中譯版出了且譯名為「無限食女」。
(無限住人的作者,雖然還沒看過)
立刻借回家看。
沒想到!他的難懂根本不是語言版本的問題那麼簡單啊~
簡直是梗漫中的梗漫,幾乎每一格裡都有套用別的梗
舉凡漫畫、小說、歷史、電影、人物等等等的梗。
努力的看完薄薄的第一集,一個小時也這麼過去了(飄)
甚至無法分心跟別人交談(:等等、等我看完漫畫在說。)
如此深奧的梗漫也讓我認真到頭腦覺得好笑,
身體卻反應不出笑這個動作。
(實際解說來看就是你的視覺透過神經傳達到大腦
可是等到大腦理解並傳達:這個好笑!的時候
身體已經冷卻了,畢竟大笑這樣的行為還是很直接生理反應的啊!)
善哉善哉~期待第二集的超脫發展。
2012-04-19
Something big
Like a grain of sand
That wants to be
A rolling stone
I want to be the man
I’m not,
And have the things
I really haven’t got
And that’s a lot
There’ll be joy
And there’ll be laughter.
Something big is what I’m after now
Yes, it’s what I’m after now
After taking, take up giving,
Something big is what I’m living for
Yes, it’s what I’m living for
Living for
Why must I go on
And fill my life with little things
When there are big things I must do
And lots of dreams
That really should come true
Before I’m through
That wants to be
A rolling stone
I want to be the man
I’m not,
And have the things
I really haven’t got
And that’s a lot
There’ll be joy
And there’ll be laughter.
Something big is what I’m after now
Yes, it’s what I’m after now
After taking, take up giving,
Something big is what I’m living for
Yes, it’s what I’m living for
Living for
Why must I go on
And fill my life with little things
When there are big things I must do
And lots of dreams
That really should come true
Before I’m through
訂閱:
文章 (Atom)